近日,中国茶饮品牌霸王茶姬品牌方在境外平台发布的新年祝福中将“中国新年”翻译为Lunar New Year(此前翻译为Chinese New Year),此举被中国网友质疑为“去中国化”,引发大量批评。事件发酵后,霸王茶姬迅速修改文案并发文致歉。
作为海外市场的热门茶饮品牌,近日,霸王茶姬通过Instagram和Facebook等境外社交平台发布拜年祝福,但因翻译“Lunar New Year”引发批评。
部分中国网友认为,这样的用词忽略了中国新年的起源,质疑品牌方“迎合海外市场”,弱化自身的中国文化属性。
在舆论压力下,霸王茶姬迅速修改文案,将“Lunar New Year”改为“Chinese New Year”。随后,品牌方通过微信公众号发布致歉声明。
长期以来,中国新年的英文翻译一直存在争议,此前,西方一直使用Chinese New Year。但由于亚洲多国,比如韩国、越南等,也有庆祝中国新年的习俗,为了表示对这些地区的尊重,近年来,西方将“Chinese New Year”改译为“Lunar New Year”。
但对于中国大陆,这种翻译方式让部分人群不满。他们认为,中国新年是中国古老的传统,亚洲其他地区庆祝中国新年,只是因为生活在那里的华人遵循中国的习俗。用“Lunar New Year”,等于消除了中国新年与中国的关系,对其起源极不尊重。
中国新年,俗称新春、新岁、岁旦等,口头上又称过年、过大年,历史悠久,由上古时代岁首祈岁祭祀演变而来。在古代,“岁”是一种收割和祭祀的工具,“年”表示庄稼成熟。人们以多种形式庆祝丰收、祭天祭祖、驱除鬼神,逐渐形成过年的习俗。
霸王茶姬创立于2017年,近年来发展迅猛。截至2023年,品牌总销售额突破100亿元人民币,门店数量超过4500家,会员总数达到1.78亿。
本文由看新闻网原创、编译或首发,并保留版权。转载必须保持文本完整,声明文章出自看新闻网并包含原文标题及链接。