近期,中国外交官频频发表战狼言论引发争议。中国驻爱尔兰大使馆近日在官方推特上发表文章,用寓言解释中国不是战狼,西方某些国家的性质才是“狼”。但该推文中短短几句话中却出现逻辑错误,前后矛盾且混乱,引发网友嘲笑和围观。目前该推文已被删除。
据美国之音报导,3月31日,中国驻爱尔兰大使馆在官方推文中引用伊索寓言《狼与小羊》来反驳批评中国在进行“战狼外交”的国家和人,将他们比作是为吃掉小羊而找各种借口的狼。但推文最后,作者又不想让西方国家把中国看成羔羊。于是一篇出现逻辑混乱,前后矛盾的文章出现了,引发网友围观和嘲笑。目前,此推文已被删除。
中国驻爱尔兰大使馆发推称:“谁是狼? 有些人指责中国搞所谓‘战狼外交’。在著名的寓言中,伊索描述了狼如何指控羔羊犯下各种罪行。狼是狼,不是羔羊。……”(意思是指责“中国是战狼”的西方势力才是狼,而且是为了吃掉小羊而罗织的各种罪名。)“顺便说一句,中国不是羔羊。”(在这里,外交官发现不能把中国形容成一只羔羊,不然不好对国内交待。)
报导称,这篇文章凸显了中国外交官既要反驳国际批评又要兼顾国内民族主义受众这种首尾无法兼顾的窘境。
英国《卫报》称,虽然这个贴子引发嘲笑,但它也表明,中国外交官越来越热衷于对外显示强硬,即使这样做的效果并不好。
美国《外交政策》杂志副编辑帕尔默则称,中国外交官发出的强硬言论实际上是说给他们在国内的上司听的,在国际受众那里的收效好坏,其实并没有那么重要。
拥有近5万个粉丝的推特账号“有关机构”(The Relevant Organs)针对中国驻爱尔兰大使馆的这则推文进行了这样的嘲讽:“好,说得明白点,西方是狼。但中国不是羔羊!西方认为中国是羔羊。但中国实际上是一只更大的狼,只是看起来像……羔羊?X,这不行啊。给我们点时间想想。”
本文由看新闻网原创、编译或首发,并保留版权。转载必须保持文本完整,声明文章出自看新闻网并包含原文标题及链接。